Translation and cross-cultural adaptation of the extended version of the Nordic musculoskeletal questionnaire into Turkish

J Musculoskelet Neuronal Interact. 2019 Dec 1;19(4):472-481.

Abstract

Objectives: The purpose of this study was to translate and culturally adapt the Extended Version of the Nordic Musculoskeletal Questionnaire (NMQ-E) for use in Turkey.

Methods: The cross-cultural adaptation was achieved by translating the items from the original version, with back-translation performed by independent mother-tongue translators, followed by committee review. Reliability (internal consistency and test-retest) was examined for 132 students (97 females, 35 males; mean±SD age: 19.91±1.24 years, mean±SD body mass index: 21.77±3.31 kg/m2) who completed the NMQ-E twice (with a 1 week interval). Construct validity was analyzed with the Cornell Musculoskeletal Discomfort questionnaire. Cronbach alpha was used to assess internal consistency. Intraclass correlation coefficient (ICC) and prevalence-adjusted bias-adjusted kappa (PABAK) were used to estimate the test-retest reliability. All of the statistical analyses were performed by using SPSS (version 22.0).

Results: The Turkish version of the NMQ-E showed adequate internal consistency (Cronbach coefficient α=.78). The test-retest reliability was examined with PABAK and all items showed moderate to almost perfect reliability (PABAK=0.610-0.955), excellent ICC= 0.88 and good construct validity (p<0.001).

Conclusions: The Turkish version of the NMQ-E has applicable psychometric properties, including good test-retest reliability, internal consistency and construct validity.

Keywords: Extended Version of the Nordic Musculoskeletal Questionnaire; Health Occupations Students; Musculoskeletal Pain.

MeSH terms

  • Adolescent
  • Cross-Cultural Comparison
  • Female
  • Humans
  • Male
  • Musculoskeletal Pain / diagnosis*
  • Psychometrics
  • Reproducibility of Results
  • Surveys and Questionnaires
  • Translations
  • Turkey
  • Young Adult